Форум » Жужжальня » Просьба для Кейт (не конно-вестерновое) » Ответить

Просьба для Кейт (не конно-вестерновое)

Мария: Кейт, пожалуйста, если есть возможность найти текст песни про Иерусалим на идише и написать слова в русской транскрипции, буду очень-очень благодарна!!! нигде не получается найти :( а на языке читать не умею :(

Ответов - 16, стр: 1 2 All

кейт: А какую именно песню? их много про Иерусалим. Вообще-то я идыш не знаю, но постараюсь помочь

Мария: Jerushalaim shel zahav это все, что я смогла разобрать, когда слышала фонограмму... не уверена, что я правильно написала Автор текста Ор Шимрид Автор музыки Братер Эрни

кейт: Так она на иврите , это проще! Или обязательно нужен вариант на идиш?


кейт: На иврите в русской транскрипции это выглядит так: Ор а яреах цалуль Ки яйн вэ рэах ораним Ниса бэ руах а арбаим им коль паамоним Бэ тардемот илан вэ эвен швуя бэ халома А Ир ашер бадад ёшвет вэ бэ либа хома. Ерушалайм шэль захав вэ шель нэхошет вэ шель ор Эло бэ коль шираих ани кинор. Иха йашву борот а майм, кикар а шук рэка Вэ эйн покед эт ар а байт ба ир а атика Вэ ба марот ашер ба села меалолот рухот Вэ эйн ёред ле ям а мелах ба дерех Ерихо Ерушалайм шэль захав вэ шель нэхошет вэ шель ор Эло бэ коль шираих ани кинор Ах вэ бои а ём лашир лах вэ лах ликшор ктарим Катонти ми цаир бэ бнаих вэ ми ахрон а мешорерим Ки шмех цорев эт а сфатаим ки нешикот сореф Им ишкахех Иерушалайм ашер кула заахав Ерушалайм шэль захав вэ шель нэхошет вэ шель ор Эло бэ коль шираих ани кинор Хазарну эль борот а майм, ле шук вэ ле кикар Шуфар коре бэ ар а байт ба Ир а атика Вэ ба марот ашер ба села альфей шмашот зорхот Нашув ниред эль ям а мелах вэ дерех Ерихо Ерушалайм шэль захав вэ шель нэхошет вэ шель ор Эло бэ коль шираих ани кинор

Мария: СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!

кейт: Не за что

Мария: Есть за что!!! три года безполезных поисков! а здесь - буквально за пару дней :) И все это - благодаря вестерну

кейт: Эта песня очень распостраненна в Израиле, свооеобразный гимн Иерусалиму. Ее еще на курсах языка учат. Перевод знаете7

кейт: Мария,нашла два других текста, там первая строчка "авир арим цалуль ки яйн" Похоже, так правильнее

Мария: Нет, перевод не знаю... я ее слышала всего несколько раз несколько лет назад в исполнении одной когда-то знакомой девочки :) и с тех пор запало в душу ...

кейт: завтра, если успею, переведу. Там довольно высокий слог

кейт: Перевод 1. Горный воздух прозрачен как вино, а хвойный запах разносится ветром в сумерках со звуком колоколов задремавший между деревьями и камнями, закованый в свою мечту, Стоит одинокий Город и в его сердце - стена. Припев: Иерусалим из золота из меди и света Я скрипка во всех твоих песнях 2. Вот высохли твои колодцы, опустела базарная площадь, И никто не посещяет Храмовою Гору в Старом Городе. И в горных пещерах стонет ветер, И никто не спускается к Мертвому морю по Иерихонской дороге. Припев 3. Но я пришёл сегодня воспеть тебя и надеть на тебя твою корону, Я самый малый из юных детей твоих и последний из поэтов. Твоё имя обжигает губы, как поцелуй горит. "Если забудется Иерусалим..." который весь золотой! Припев 4. Вернулись мы к твоим колодцам, на площадь и базар, Шофар зовет на Храмовой Горе в Старом Городе. (И в Старом Городе, в Элуле, опять звучит шофар). И в горных пещерах солнце переливается тысячами лучей. И вновь спускаемся к Мертвомы морю по Иерихонской дороге! Припев

Olmek: Пардонте, что влезаю.. но теперь я тоже хочу ее послушать :)

кейт: Вот здесь можно послушать в одном из вариантов: www.youtube.com/watch?v=zXTusYuXRcE

Olmek: Спасибо! Красиво!



полная версия страницы